TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập ngũ     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 治心品第十二之二(亦名禪定波羅蜜多品) trì tâm phẩm đệ thập nhị chi nhị (diệc danh Thiền định Ba-la-mật-đa phẩm ) 復有佛緣菩薩緣聲聞獨覺緣眾生緣等。 phục hưũ Phật duyên Bồ Tát duyên thanh văn độc giác duyên chúng sanh duyên đẳng 。 彼眾生緣者。謂先樂與利益安樂。 bỉ chúng sanh duyên giả 。vị tiên lạc/nhạc dữ lợi ích an lạc 。 以禪定意與彼慈故。或有知識客寄近住。 dĩ Thiền định ý dữ bỉ từ cố 。hoặc hữu tri thức khách kí cận trụ 。 以己聚落如他聚落。乃至於此一方解脫。 dĩ kỷ tụ lạc như tha tụ lạc 。nãi chí ư thử nhất phương giải thoát 。 如是汝緣十方佛等亦無厭怠。如金剛幢迴向中說。 như thị nhữ duyên thập phương Phật đẳng diệc vô yếm đãi 。như Kim cương tràng hồi hướng trung thuyết 。 具足修習菩薩行者。若所見色對治於愛。 cụ túc tu tập Bồ Tát hạnh giả 。nhược/nhã sở kiến sắc đối trì ư ái 。 如是乃至聲香味觸法對治於愛。則無罪犯。是淨是善。 như thị nãi chí thanh hương vị xúc Pháp đối trì ư ái 。tức vô tội phạm 。thị tịnh thị thiện 。 最上光潔超諸妙樂。生適悅意起淨信樂。 tối thượng quang khiết siêu chư diệu lạc/nhạc 。sanh Thích-duyệt ý khởi tịnh tín lạc/nhạc 。 發生踊躍安住極喜。於分別心不生退惱。 phát sanh dõng dược an trụ cực hỉ 。ư phân biệt tâm bất sanh thoái não 。 心意調柔諸根猛利常受妙樂。 tâm ý điều nhu chư căn mãnh lợi thường thọ/thụ diệu lạc/nhạc 。 如是迴向一切諸佛。轉復迴向諸佛般若。 như thị hồi hướng nhất thiết chư Phật 。chuyển phục hồi hướng chư Phật Bát-nhã 。 而得具足不可思議佛妙樂行。然未同佛得善攝受三摩地樂。 nhi đắc cụ túc bất khả tư nghị Phật diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。nhiên vị đồng Phật đắc thiện nhiếp thọ tam-ma-địa lạc/nhạc 。 由是力能展轉得佛無量妙樂。 do thị lực năng triển chuyển đắc Phật vô lượng diệu lạc/nhạc 。 具足無量佛解脫樂。攝受無量佛神通樂。 cụ túc vô lượng Phật giải thoát lạc/nhạc 。nhiếp thọ vô lượng Phật thần thông lạc/nhạc 。 得善攝受無數諸佛無著行樂。 đắc thiện nhiếp thọ vô số chư Phật Vô Trước hạnh/hành/hàng lạc/nhạc 。 得佛自在如彼牛王所至遠近速疾妙樂。 đắc Phật tự tại như bỉ ngưu vương sở chí viễn cận tốc tật diệu lạc/nhạc 。 畢竟獲得無量佛力了知一切寂靜無生無滅等樂。 tất cánh hoạch đắc vô lượng Phật lực liễu tri nhất thiết tịch tĩnh vô sanh vô diệt đẳng lạc/nhạc 。 於無著行而常等引得諸如來不二集行無瞋妙樂。 ư Vô Trước hạnh/hành/hàng nhi thường đẳng dẫn đắc chư Như Lai bất nhị tập hạnh/hành/hàng vô sân diệu lạc/nhạc 。 是為菩薩常以如是善根迴向如來。迴向菩薩者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thường dĩ như thị thiện căn hồi hướng Như Lai 。 hồi hướng Bồ Tát giả 。 謂於意樂未圓滿者。迴向圓滿於一切智。未清淨者。 vị ư ý lạc vị viên mãn giả 。 hồi hướng viên mãn ư nhất thiết trí 。vị thanh tịnh giả 。 深心清淨一切波羅蜜多。未成辦者。 thâm tâm thanh tịnh nhất thiết Ba-la-mật-đa 。vị thành biện/bạn giả 。 為令成辦發菩提心。猶若金剛令一切智鎧無有退屈。 vi/vì/vị lệnh thành biện/bạn phát Bồ-đề tâm 。do nhược Kim cương lệnh nhất thiết trí khải vô hữu thoái khuất 。 若令一切智鎧無退屈者。 nhược/nhã lệnh nhất thiết trí khải vô thoái khuất giả 。 則於菩提妙樂隨所輕安。於諸善道無所退向。 tức ư Bồ-đề diệu lạc/nhạc tùy sở khinh an 。ư chư thiện đạo vô sở thoái hướng 。 平等安住一切世間。圓滿大願修習一切菩薩之行。 bình đẳng an trụ nhất thiết thế gian 。viên mãn đại nguyện tu tập nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 了知菩薩利根神通。由斯善根證一切智。 liễu tri Bồ Tát lợi căn thần thông 。do tư thiện căn chứng nhất thiết trí 。 以如是善根義故。迴向菩薩。又若學佛教者。 dĩ như thị thiện căn nghĩa cố 。 hồi hướng Bồ Tát 。hựu nhược/nhã học Phật giáo giả 。 一切聲聞辟支佛等。亦以善根如是迴向。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。diệc dĩ thiện căn như thị hồi hướng 。 若有眾生一彈指頃聞佛法聲。及賢聖眾為作尊重。 nhược hữu chúng sanh nhất đạn chỉ khoảnh văn Phật Pháp thanh 。cập hiền thánh chúng vi/vì/vị tác tôn trọng 。 以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 所謂念佛圓滿迴向。念法方便迴向。尊重聖眾迴向。 sở vị niệm Phật viên mãn hồi hướng 。niệm Pháp phương tiện hồi hướng 。tôn trọng Thánh chúng hồi hướng 。 不離見佛迴向。清淨心迴向。通達佛法迴向。 bất ly kiến Phật hồi hướng 。thanh tịnh tâm hồi hướng 。thông đạt Phật Pháp hồi hướng 。 所修無量功德迴向。清淨一切神通善根迴向。 sở tu vô lượng công đức hồi hướng 。thanh tịnh nhất thiết thần thông thiện căn hồi hướng 。 斷諸法疑迴向。 đoạn chư Pháp nghi hồi hướng 。 是為於聲聞辟支佛等學佛教者之所迴向。 thị vi/vì/vị ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng học Phật giáo giả chi sở hồi hướng 。 又彼菩薩亦以善根迴向一切眾生。所謂遠離地獄道迴向。 hựu bỉ Bồ Tát diệc dĩ thiện căn hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。sở vị viễn ly địa ngục đạo hồi hướng 。 斷除畜生道迴向。與琰摩羅界妙樂迴向。 đoạn trừ súc sanh đạo hồi hướng 。dữ diễm ma la giới diệu lạc/nhạc hồi hướng 。 斷除墮諸惡趣迴向。令彼眾生樂欲增長無上菩提迴向。 đoạn trừ đọa chư ác thú hồi hướng 。lệnh bỉ chúng sanh lạc/nhạc dục tăng trưởng vô thượng Bồ-đề hồi hướng 。 為令深心得一切智心迴向。不謗一切佛法迴向。 vi/vì/vị lệnh thâm tâm đắc nhất thiết trí tâm hồi hướng 。bất báng nhất thiết Phật Pháp hồi hướng 。 畢竟成就一切智地迴向。 tất cánh thành tựu nhất thiết trí địa hồi hướng 。 畢竟清淨一切眾生迴向。以無量智迴向一切眾生。 tất cánh thanh tịnh nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。dĩ vô lượng trí hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。 乃至所有飲食衣服臥具病緣醫藥。 nãi chí sở hữu ẩm thực y phục ngọa cụ bệnh duyên y dược 。 於身承事去來坐立。種種作業住律儀道。於律儀道不生瞋恚。 ư thân thừa sự khứ lai tọa lập 。chủng chủng tác nghiệp trụ/trú luật nghi đạo 。ư luật nghi đạo bất sanh sân khuể 。 身語意業如善修作。 thân ngữ ý nghiệp như thiện tu tác 。 密緻諸根而或自身消息。按摩等事。眾味飲食。若開若合。 mật trí chư căn nhi hoặc tự thân tiêu tức 。án ma đẳng sự 。chúng vị ẩm thực 。nhược/nhã khai nhược/nhã hợp 。 若觀不觀。若臥若覺。而復自身詣彼承事。 nhược/nhã quán bất quán 。nhược/nhã ngọa nhược/nhã giác 。nhi phục tự thân nghệ bỉ thừa sự 。 菩薩於一切智緣平等相應者無不迴向。 Bồ Tát ư nhất thiết trí duyên bình đẳng tướng ứng giả vô bất hồi hướng 。 彼一切智心樂利樂一切眾生。乃至意常救護一切世間。 bỉ nhất thiết trí tâm lạc/nhạc lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。nãi chí ý thường cứu hộ nhất thiết thế gian 。 發起善根遠離憍逸。以要言之。 phát khởi thiện căn viễn ly kiêu/kiều dật 。dĩ yếu ngôn chi 。 令諸煩惱不復現前。為諸菩薩之所守護。 lệnh chư phiền não bất phục hiện tiền 。vi/vì/vị chư Bồ-tát chi sở thủ hộ 。 決定勤求一切智道。愛樂親近諸有智者。 quyết định cần cầu nhất thiết trí đạo 。ái lạc thân cận chư hữu trí giả 。 乃至而能修習一切善根。速得圓滿相續諸行。以要言之。 nãi chí nhi năng tu tập nhất thiết thiện căn 。tốc đắc viên mãn tướng tục chư hạnh 。dĩ yếu ngôn chi 。 彼畜生趣者。或以少飯而能施與。 bỉ súc sanh thú giả 。hoặc dĩ thiểu phạn nhi năng thí dữ 。 令彼一切得生善趣。如是利益解脫迴向。彼畜生者。是為苦海。 lệnh bỉ nhất thiết đắc sanh thiện thú 。như thị lợi ích giải thoát hồi hướng 。bỉ súc sanh giả 。thị vi/vì/vị khổ hải 。 是苦所取。是為苦蘊。是名苦受。是為苦聚。 thị khổ sở thủ 。thị vi/vì/vị khổ uẩn 。thị danh khổ thọ 。thị vi/vì/vị khổ tụ 。 是苦遷流。是苦邊際。是苦根本。是苦依處。 thị khổ thiên lưu 。thị khổ biên tế 。thị khổ căn bổn 。thị khổ y xứ 。 於彼眾生不退迴向。又彼一切眾生緣者。 ư bỉ chúng sanh bất thoái hồi hướng 。hựu bỉ nhất thiết chúng sanh duyên giả 。 謂於眾生現前作意。 vị ư chúng sanh hiện tiền tác ý 。 由先所作善根發菩提心迴向一切智故。 do tiên sở tác thiện căn phát Bồ-đề tâm hồi hướng nhất thiết trí cố 。 不墮輪迴離諸險難得佛妙樂現前無礙超輪迴海永斷相續照明佛法起大慈 bất đọa Luân-hồi ly chư hiểm nan đắc Phật diệu lạc/nhạc hiện tiền vô ngại siêu Luân-hồi hải vĩnh đoạn tướng tục chiếu minh Phật Pháp khởi đại từ 故。如最勝金光明經慈悲藏伽陀云。 cố 。như tối thắng kim quang minh Kinh từ bi tạng già đà vân 。  是金光明  最勝金鼓  所出妙聲  thị kim quang minh   tối thắng kim cổ   sở xuất diệu thanh  遍三千界  能息地獄  及焰摩羅  biến tam thiên giới   năng tức địa ngục   cập diệm ma la  乃至人中  貧窮苦等  又此金鼓  nãi chí nhân trung   bần cùng khổ đẳng   hựu thử kim cổ  滅除世間  一切障惱  亦願眾生  diệt trừ thế gian   nhất thiết chướng não   diệc nguyện chúng sanh  得除恐怖  如牟尼尊  寂靜無畏  đắc trừ khủng bố   như Mâu Ni tôn   tịch tĩnh vô úy  如諸聖人  處生死海  修一切智  như chư Thánh nhân   xứ/xử sanh tử hải   tu nhất thiết trí  如彼所得  勝慧等持  及菩提分  như bỉ sở đắc   thắng tuệ đẳng trì   cập   Bồ-đề phần  功德大海  又此鼓音  願諸眾生  công đức đại hải   hựu thử cổ âm   nguyện chư chúng sanh  獲斯梵響  如佛證已  勝妙菩提  hoạch tư phạm hưởng   như Phật chứng dĩ   thắng diệu Bồ-đề  轉淨法輪  住無數劫  說法利生  chuyển tịnh Pháp luân   trụ/trú vô số kiếp   thuyết Pháp lợi sanh  滅貪瞋癡  煩惱眾苦  若有眾生  diệt tham sân si   phiền não chúng khổ   nhược hữu chúng sanh  住於惡道  為火所燒  身常洞然  trụ/trú ư ác đạo   vi/vì/vị hỏa sở thiêu   thân thường đỗng nhiên  聞斯鼓音  如教誨言  令歸佛寶  văn tư cổ âm   như giáo hối ngôn   lệnh quy Phật bảo  又令眾生  得宿住念  於百千億  hựu lệnh chúng sanh   đắc tú trụ/trú niệm   ư bách thiên ức  俱胝生中  念牢尼尊  聞甚深教  câu-chi sanh trung   niệm lao ni tôn   văn thậm thâm giáo  又此鼓音  常得近佛  淨脩善行  hựu thử cổ âm   thường đắc cận Phật   tịnh tu thiện hạnh/hành/hàng  遠離罪惡  乃至偈云  又諸剎土  viễn ly tội ác   nãi chí kệ vân   hựu chư sát độ  一切眾生  息除世間  所有諸苦  nhất thiết chúng sanh   tức trừ thế gian   sở hữu chư khổ  又若眾生  身分下劣  根缺減者  hựu nhược/nhã chúng sanh   thân phần hạ liệt   căn khuyết giảm giả  普得諸根  悉皆圓滿  若疾病者  phổ đắc chư căn   tất giai viên mãn   nhược/nhã tật bệnh giả  身形怯弱  隨其方處  無所依怙  thân hình khiếp nhược   tùy kỳ phương xứ/xử   vô sở y hỗ  解脫眾病  得獲輕安  根力充實  giải thoát chúng bệnh   đắc hoạch khinh an   căn lực sung thật  又若眾生  王法所加  生種種怖  hựu nhược/nhã chúng sanh   vương pháp sở gia   sanh chủng chủng bố/phố  及多憂惱  彼諸眾生  苦難若至  cập đa ưu não   bỉ chư chúng sanh   khổ nạn nhược/nhã chí  最極惡事  百種怖畏  悉令解脫  tối cực ác sự   bách chủng bố úy   tất lệnh giải thoát  或復捶打  枷鎖繫縛  種種苦具  hoặc phục chúy đả   gia tỏa hệ phược   chủng chủng khổ cụ  逼切其身  又復無量  百千種類  bức thiết kỳ thân   hựu phục vô lượng   bách thiên chủng loại  憂畏愁歎  間擾其心  牢獄繫閉  ưu úy sầu thán   gian nhiễu kỳ tâm   lao ngục hệ bế  打撻楚毒  一切解脫  被臨刑者  đả thát sở độc   nhất thiết giải thoát   bị lâm hình giả  遽活軀命  眾苦雖至  得無怖懼  cự hoạt khu mạng   chúng khổ tuy chí   đắc vô bố/phố cụ  又若眾生  飢渴逼惱  令得上味  hựu nhược/nhã chúng sanh   cơ khát bức não   lệnh đắc thượng vị  美膳飲食  盲者備覩  眾妙色相  mỹ thiện ẩm thực   manh giả bị đổ   chúng diệu sắc tướng  聾者得聞  適意音響  彼裸形者  lung giả đắc văn   thích ý âm hưởng   bỉ lỏa hình giả  得細軟衣  貧窶眾生  得眾伏藏  đắc tế nhuyễn y   bần cũ chúng sanh   đắc chúng phục tạng  倉庫豐饒  眾寶嚴飾  一切眾生  thương khố phong nhiêu   chúng bảo nghiêm sức   nhất thiết chúng sanh  獲斯妙樂  無一眾生  受諸苦報  hoạch tư diệu lạc/nhạc   vô nhất chúng sanh   thọ/thụ chư khổ báo  諸相端嚴  人所樂見  飲膳豐饒  chư tướng đoan nghiêm   nhân sở lạc/nhạc kiến   ẩm thiện phong nhiêu  福德具足  常得受用  無量妙樂  phước đức cụ túc   thường đắc thọ dụng   vô lượng diệu lạc/nhạc  箜篌簫笛  眾妙音聲  隨彼心念  không hầu tiêu địch   chúng diệu âm thanh   tùy bỉ tâm niệm  應時現前  念水即現  清淨池沼  ưng thời hiện tiền   niệm thủy tức hiện   thanh tịnh trì chiểu  金色蓮華  及優鉢羅  遍覆其上  kim sắc liên hoa   cập Ưu bát la   biến phước kỳ thượng  隨彼心念  應時現前  乃至偈云  tùy bỉ tâm niệm   ưng thời hiện tiền   nãi chí kệ vân  塗香花鬘  和合末香  每日三時  đồ hương hoa man   hòa hợp mạt hương   mỗi nhật tam thời  從樹而雨  眾生取已  咸生喜悅  tùng thụ/thọ nhi vũ   chúng sanh thủ dĩ   hàm sanh hỉ duyệt  供養十方  不可思議  一切如來  cúng dường thập phương   bất khả tư nghị   nhất thiết Như Lai  菩提妙法  諸大菩薩  遠塵離垢  Bồ-đề diệu pháp   chư đại Bồ-tát   viễn trần ly cấu  諸聲聞眾  得離一切  卑下種族  chư Thanh văn chúng   đắc ly nhất thiết   ti hạ chủng tộc  及八難處  常值無難  最勝中王  cập bát nạn xứ/xử   thường trị vô nan   tối thắng trung Vương  常得親近  諸佛如來  乃至偈云  thường đắc thân cận   chư Phật Như Lai   nãi chí kệ vân  願諸女人  得為男子  剛健勇猛  nguyện chư nữ nhân   đắc vi/vì/vị nam tử   cương kiện dũng mãnh  智慧聰利  而常修行  諸菩提道  trí tuệ thông lợi   nhi thường tu hành   chư Bồ-đề đạo  六波羅蜜  見十方佛  在寶樹下  lục Ba la mật   kiến thập phương Phật   tại bảo thụ hạ  處琉璃座  安隱快樂  圍繞恭敬  xứ/xử lưu ly tọa   an ổn khoái lạc   vi nhiễu cung kính  聞說妙法  văn thuyết diệu pháp 論曰。此略明慈行對治於瞋。 luận viết 。thử lược minh từ hạnh/hành/hàng đối trì ư sân 。 以緣生觀對治於癡。今當說是中緣生義。有稻稈經說。 dĩ duyên sanh quán đối trì ư si 。kim đương thuyết thị trung duyên sanh nghĩa 。hữu đạo cán Kinh thuyết 。 云何內緣生法繫屬於因。 vân hà nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân 。 謂無明緣行乃至生緣老死若無無明則知無有行。 vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh duyên lão tử nhược/nhã vô vô minh tức tri vô hữu hạnh/hành/hàng 。 乃至若無有生則知無有老死。又若實無明滅則行滅。 nãi chí nhược/nhã vô hữu sanh tức tri vô hữu lão tử 。hựu nhược/nhã thật vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 如是乃至生滅則老死滅。 như thị nãi chí sanh diệt tức lão tử diệt 。 又彼無明不念我從行起。行亦不念我從無明得起。 hựu bỉ vô minh bất niệm ngã tùng hạnh/hành/hàng khởi 。hạnh/hành/hàng diệc bất niệm ngã tùng vô minh đắc khởi 。 如是乃至生亦不念我從老死得起。 như thị nãi chí sanh diệc bất niệm ngã tùng lão tử đắc khởi 。 老死亦不念我從生得起若實無明起者。則行起不可得。 lão tử diệc bất niệm ngã tùng sanh đắc khởi nhược/nhã thật vô minh khởi giả 。tức hạnh/hành/hàng khởi bất khả đắc 。 如是乃至生起則老死起亦不可得。 như thị nãi chí sanh khởi tức lão tử khởi diệc bất khả đắc 。 應知是為內緣生法繫屬於因。復何內緣生法繫屬於緣。 ứng tri thị vi/vì/vị nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân 。phục hà nội duyên sanh pháp hệ chúc ư duyên 。 謂地水火風空識等界。和合於內繫屬於緣。 vị địa thủy hỏa phong không thức đẳng giới 。hòa hợp ư nội hệ chúc ư duyên 。 云何地界。謂令此身聚集而轉。堅硬為性。 vân hà địa giới 。vị lệnh thử thân tụ tập nhi chuyển 。kiên ngạnh vi/vì/vị tánh 。 說為地界。又若令身攝持造作。說為水界。 thuyết vi/vì/vị địa giới 。hựu nhược/nhã lệnh thân nhiếp trì tạo tác 。thuyết vi/vì/vị thủy giới 。 又若令身煖性現前飲食成熟。說為火界。 hựu nhược/nhã lệnh thân noãn tánh hiện tiền ẩm thực thành thục 。thuyết vi/vì/vị hỏa giới 。 又若於身造出入息。說為風界。又若於身中有竅隙。 hựu nhược/nhã ư thân tạo xuất nhập tức 。thuyết vi/vì/vị phong giới 。hựu nhược/nhã ư thân trung hữu khiếu khích 。 說為空界。謂此名色猶如交蘆。 thuyết vi/vì/vị không giới 。vị thử danh sắc do như giao lô 。 令五識身相應繫屬。有漏意識。說為識界。若非此緣者。 lệnh ngũ thức thân tướng ứng hệ chúc 。hữu lậu ý thức 。thuyết vi/vì/vị thức giới 。nhược/nhã phi thử duyên giả 。 則身不轉。若內不闕地界。 tức thân bất chuyển 。nhược/nhã nội bất khuyết địa giới 。 如是水火風空識界亦無闕減。彼彼和合則身定轉故。 như thị thủy hỏa phong không thức giới diệc vô khuyết giảm 。bỉ bỉ hòa hợp tức thân định chuyển cố 。 然此地界不念我能令身堅聚。 nhiên thử địa giới bất niệm ngã năng lệnh thân kiên tụ 。 水界不念我能令身攝持造作。火界不念我能令身溫煖飲食成熟。 thủy giới bất niệm ngã năng lệnh thân nhiếp trì tạo tác 。hỏa giới bất niệm ngã năng lệnh thân ôn noãn ẩm thực thành thục 。 風界不念我能於身作出入息。 phong giới bất niệm ngã năng ư thân tác xuất nhập tức 。 空界不念我能於身中成竅隙。 không giới bất niệm ngã năng ư thân trung thành khiếu khích 。 識界不念我為緣生由是緣故身定得轉。 thức giới bất niệm ngã vi/vì/vị duyên sanh do thị duyên cố thân định đắc chuyển 。 又此地界無我無人無眾生無壽者無意生無儒童非男非女亦非非男亦非 hựu thử địa giới vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả vô ý sanh vô Nho đồng phi nam phi nữ diệc phi phi nam diệc phi 非女無自在無主宰無此無彼及無所有。 phi nữ vô tự tại vô chủ tể vô thử vô bỉ cập vô sở hữu 。 如是水火風空識界亦復無我無人無眾生無壽 như thị thủy hỏa phong không thức giới diệc phục vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ 者無意生無儒童非男非女亦非非男亦非非 giả vô ý sanh vô Nho đồng phi nam phi nữ diệc phi phi nam diệc phi phi 女無自在無主宰無此無彼及無所有。 nữ vô tự tại vô chủ tể vô thử vô bỉ cập vô sở hữu 。 復次無明者。是義云何。謂於此六界之中。 phục thứ vô minh giả 。thị nghĩa vân hà 。vị ư thử lục giới chi trung 。 起一想合想堅固想常樂我淨想眾生壽者意生儒童 khởi nhất tưởng hợp tưởng kiên cố tưởng thường lạc/nhạc ngã tịnh tưởng chúng sanh thọ giả ý sanh Nho đồng 想自在主宰等想。如是種種無智。 tưởng tự tại chủ tể đẳng tưởng 。như thị chủng chủng vô trí 。 說為無明。由此無明謂實有境起貪瞋癡。 thuyết vi/vì/vị vô minh 。do thử vô minh vị thật hữu cảnh khởi tham sân si 。 即彼貪瞋癡境。此說為行。於事表了。此說為識。 tức bỉ tham sân si cảnh 。thử thuyết vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。ư sự biểu liễu 。thử thuyết vi/vì/vị thức 。 識俱生時彼四取蘊。說為名色。 thức câu sanh thời bỉ tứ thủ uẩn 。thuyết vi/vì/vị danh sắc 。 又此名色所依諸根。說為六處。三法和合。此說為觸。 hựu thử danh sắc sở y chư căn 。thuyết vi/vì/vị lục xứ 。tam Pháp hòa hợp 。thử thuyết vi/vì/vị xúc 。 由觸領納。此說為受。受耽著故。此說名愛。 do xúc lĩnh nạp 。thử thuyết vi/vì/vị thọ/thụ 。thọ/thụ đam trước cố 。thử thuyết danh ái 。 愛深廣故。說名為取。取能生有。有復生因。 ái thâm quảng cố 。thuyết danh vi thủ 。thủ năng sanh hữu 。hữu phục sanh nhân 。 由是蘊起名生。蘊熟為老。蘊滅名死。 do thị uẩn khởi danh sanh 。uẩn thục vi/vì/vị lão 。uẩn diệt danh tử 。 癡瞋染著畏死名憂。追感傷歎名悲。 si sân nhiễm trước úy tử danh ưu 。truy cảm thương thán danh bi 。 五識相應不常領納名苦。作意和合極苦名惱。如是引生隨煩惱等。 ngũ thức tướng ứng bất thường lĩnh nạp danh khổ 。tác ý hòa hợp cực khổ danh não 。như thị dẫn sanh tùy phiền não đẳng 。 乃至總略。 nãi chí tổng lược 。 大乘集菩薩學論卷第十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:39 2008 ============================================================